Translator for Windows 10

In this forum, you’ll find answers to frequently asked questions and product improvement ideas for Translator for Windows 10.

In the search field below, enter your question or suggestion to search for published topics. If you don’t see your topic, you can click “Post a new idea” and submit it to the forum.

To download the app for Windows 10, click here.

How can we improve Microsoft Translator for Windows 10?

(thinking…)

Enter your idea and we'll search to see if someone has already suggested it.

If a similar idea already exists, you can support and comment on it.

If it doesn't exist, you can post your idea so others can support it.

Enter your idea and we'll search to see if someone has already suggested it.

  1. Correct translation errors

    Installed latest version of Translator for Windows 10. Norwegian -> English "Unable to translate" error message when trying to translate lots of words; other words is translated wrong: Norwegian word for "vise" is translated to "clock". lots of other words also translate wrong. Only words that is equal or almost equal in Norwegian and English is translated correct.
    Synonyms get only one of the possible translation (has been a problem for a long time). This is giving strange results when a whole sentence is typed.

    3 votes
    Sign in
    Check!
    (thinking…)
    Reset
    or sign in with
    • facebook
    • google
      Password icon
      Signed in as (Sign out)

      We’ll send you updates on this idea

      under review  ·  1 comment  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
    • Personal names and company names should not be translated

      Nombres propios y marcas comerciales no deberían ser traducidas.

      En Español, los nombres propios y las marcas comerciales, no se traducen, se escriben tal cual estén en el idioma de origen. Esto debería ser tenido en cuenta de algún modo, para evitar confusiones. Ej.: traducir General Electric como "eléctrico general" o John como "Juan" es absolutamente incorrecto.

      3 votes
      Sign in
      Check!
      (thinking…)
      Reset
      or sign in with
      • facebook
      • google
        Password icon
        Signed in as (Sign out)

        We’ll send you updates on this idea

        under review  ·  0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
      • Provide umlauts Frühstück, ö, ä and β scharf s when translating from German to English. Otherwise I have to type in Word and copy

        Provide umlauts eg Frühstück, ö, ä and β scharf s when translating from German to English. Otherwise I have to type in Word and copy

        3 votes
        Sign in
        Check!
        (thinking…)
        Reset
        or sign in with
        • facebook
        • google
          Password icon
          Signed in as (Sign out)

          We’ll send you updates on this idea

          under review  ·  0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
        • 新的翻译应用实在太棒了.特别是图片翻译.但是发现很多时候识别不了

          新的翻译应用实在太棒了.特别是图片翻译.但是发现很多时候识别不了.比如英文斜体.可能是图片上其他图像太多导致识别不了单独只把文字部分截取可以识别.如果可以自己手动划取文字范围功能可能好点.现在完全要借助改图工具.还有图片直接能够粘贴进去就更好了现在只能打开存储的文件.
          关于翻译本身,日文在图片上显示的翻译格式是颠倒的.是否可以显示成目标语言格式.
          其次,翻译中很多词是流行语或者多义词,如果能够做个自己的词库会更好.先按照自己设定的词库检查如何翻译,有的话就按自定义的翻译翻译,没有的话再从系统中调用词库翻译.

          The new translation application is really great, especially the image translation. But I found a lot of times it cannot recognize the characters within the image.
          For example, italics in English. It may be that there are too many other images in the photo so that it cannot identify all the characters. It might be better if the user can manually crop and determine what area of the image he/she needs to translate. Currently, it is necessary to use editing tools such as snipping. It would be even better if the image can be directly cut and…

          1 vote
          Sign in
          Check!
          (thinking…)
          Reset
          or sign in with
          • facebook
          • google
            Password icon
            Signed in as (Sign out)

            We’ll send you updates on this idea

            under review  ·  0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
          • 新翻译没有收藏选项,只能保存到本地,而且旧有的收藏找不到了

            新翻译没有收藏选项,只能保存到本地,而且旧有的收藏找不到了

            The new translation does not have the “Save” option. It can only be saved locally, and the previously saved item cannot be found.

            1 vote
            Sign in
            Check!
            (thinking…)
            Reset
            or sign in with
            • facebook
            • google
              Password icon
              Signed in as (Sign out)

              We’ll send you updates on this idea

              under review  ·  0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
            • Don't see your idea?

            Feedback and Knowledge Base