Translator for Windows 10

The Microsoft Translator app for Windows desktop is retired and is no longer available for download from the Microsoft Store. Please read the Translator blog to discover all your options for translating on your Windows device.

In this forum, you’ll find answers to frequently asked questions and product improvement ideas for Translator for Windows 10.

In the search field below, enter your question or suggestion to search for published topics. If you don’t see your topic, you can click “Post a new idea” and submit it to the forum. 


  1. 2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  2. Correct translation errors

    Installed latest version of Translator for Windows 10. Norwegian -> English "Unable to translate" error message when trying to translate lots of words; other words is translated wrong: Norwegian word for "vise" is translated to "clock". lots of other words also translate wrong. Only words that is equal or almost equal in Norwegian and English is translated correct.
    Synonyms get only one of the possible translation (has been a problem for a long time). This is giving strange results when a whole sentence is typed.

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    under review  ·  2 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. Word wrap text in the wide live tile (or fix padding)

    I've got the Translator live tile turned on, set to go from English to Chinese Simplified. Today, the English phrase shown is "The ski slope is dangerous."

    When I set the tile size to "wide" the English text is not word-wrapped. Instead, it appears truncated: "The ski slope is dangero..."

    Yet, there's plenty of room in the wide tile to word-wrap the English phrase.

    I think the problem is that there is too much padding on the left of the text on the wide tile. I noticed that when I set the tile size to "large" the tile takes up…

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. Phrasebook

    There should be a way of alerting the developers that a translation is incorrect. Especially within the phrasebook! That incorrect sentences exist there is a big problem.

    For example in the German phrasebook, in the "shopping" section the translation for "Is it free?" should be "Ist das kostenlos?" but instead is "Ist hier frei?", which means "Is here available?" as though asking if a seat is taken.

    7 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
    planned  ·  Gwenda responded

    Thanks for your feedback on the Microsoft Translator forum.

    Your feedback has two issues. Firstly, the language mistake that you noticed. We will fix this shortly and thank you for pointing this out to us.

    Secondly the desire to be able to send in translation errors. For now, this forum is the way to send translation errors to the Translator Team.

    Sincerely,

    Gwenda
    Microsoft Translator Team

  5. Translate PDF file

    I hope it can translate PDF format file and no limit file size.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. Please provide support for Marathi language for Indian Customers

    it will help many small scale business persons to easily translate in any native language without any problem

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. my translator is not translating most words i add the last day/hours... everything okay with it?-o For example "abbreviation"

    Hello, got the idea that something runs not really well with ms translator @ the moment ?) Could it be....

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Have a default or starting translation key

    Have a bottom to set the default setting - example detect > English. Currently if I get into translation and have to change languages I have to reset this up every time if I do not know the origin language

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. guía para aprender ingles

    seria genial tenga una guía para aprender ingles, esto nos ayudaría a muchos

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. Provide articles for single words

    Supply word articles which shows different translations, meanings and different forms (e.g. Past, Perfect) such as Abby Lingvo has.
    Also within a text translation several word translations should be offered

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  11. 3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. Provide umlauts Frühstück, ö, ä and β scharf s when translating from German to English. Otherwise I have to type in Word and copy

    Provide umlauts eg Frühstück, ö, ä and β scharf s when translating from German to English. Otherwise I have to type in Word and copy

    5 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    under review  ·  0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. Sería bueno que se agregara a la Traducción de cualquier idioma los fonemas de las palabras.

    Los fonemas en muchas de las ocasiones sirven como guia para el aprendizaje de un idioma pues permiten identificar la correcta pronunciación de las palabras. En ese sentido debajo de las palabras debería aparecer el fonema, esto en cuanto textos cortos o palabras. Cuando se trate de textos largos se podría agregar una opcion para que apareciera o no con los fonemas.

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  14. Pinyin Notation

    Please add a button for selective Pinyin Notation feature.

    3 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Windows ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. Image translation not available

    Translator (v5.2.4) on my desktop PC only has translation from "Text" available. No image translation is possible. Why?

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  16. Personal names and company names should not be translated

    Nombres propios y marcas comerciales no deberían ser traducidas.

    En Español, los nombres propios y las marcas comerciales, no se traducen, se escriben tal cual estén en el idioma de origen. Esto debería ser tenido en cuenta de algún modo, para evitar confusiones. Ej.: traducir General Electric como "eléctrico general" o John como "Juan" es absolutamente incorrecto.

    4 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    under review  ·  0 comments  ·  Windows 10 issues  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. test

    test

    2 votes

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    1 comment  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. 1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  19. test

    share option in context menu

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  20. Monolingual dictionary

    Please add English monolingual dictionary.

    1 vote

    We're glad you're here

    Please sign in to leave feedback

    Signed in as (Sign out)

    We’ll send you updates on this idea

    0 comments  ·  Windows 10 ideas  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  • Don't see your idea?

Feedback and Knowledge Base