My PC can not convert Japanese to English online on windows 10.1 vote
Locking down Translator in firewall rules doesn't work. Just produces an error. Physically disabling the internet port then allows it to run offline. I just want the tool to run offline, while allowing other tools to work online with out having to visualize it.1 vote
App Close every time I click on Settings...General settings. Same With Settings...Live Tile.3 votes
There should be a way of alerting the developers that a translation is incorrect. Especially within the phrasebook! That incorrect sentences exist there is a big problem.
For example in the German phrasebook, in the "shopping" section the translation for "Is it free?" should be "Ist das kostenlos?" but instead is "Ist hier frei?", which means "Is here available?" as though asking if a seat is taken.6 votes
Thanks for your feedback on the Microsoft Translator forum.
Your feedback has two issues. Firstly, the language mistake that you noticed. We will fix this shortly and thank you for pointing this out to us.
Secondly the desire to be able to send in translation errors. For now, this forum is the way to send translation errors to the Translator Team.
Microsoft Translator Team
What is the accuracy rate of Microsoft Translator?1 vote
Go back to the old version.1 vote
I can highlight and copy translated text, and there's even a button to copy the entire translation.
Why can't this be done for the ORIGINAL, untranslated text?
There are many scenarios where a user would want to retain the original text - I frequently use translator to ensure my intent will translate well from one language to another, and after fine-tuning the input text to achieve an acceptable translation, it would be convenient to be able to retain that original text instead of re-typing it!2 votes
Nombres propios y marcas comerciales no deberían ser traducidas.
En Español, los nombres propios y las marcas comerciales, no se traducen, se escriben tal cual estén en el idioma de origen. Esto debería ser tenido en cuenta de algún modo, para evitar confusiones. Ej.: traducir General Electric como "eléctrico general" o John como "Juan" es absolutamente incorrecto.3 votes
Provide umlauts Frühstück, ö, ä and β scharf s when translating from German to English. Otherwise I have to type in Word and copy
Provide umlauts eg Frühstück, ö, ä and β scharf s when translating from German to English. Otherwise I have to type in Word and copy3 votes
- Don't see your idea?