Translator for Windows 10
In this forum, you’ll find answers to frequently asked questions and product improvement ideas for Translator for Windows 10.
In the search field below, enter your question or suggestion to search for published topics. If you don’t see your topic, you can click “Post a new idea” and submit it to the forum.
To download the app for Windows 10, click here.
-
Improve Copy and Paste functionality
I need Ctrl+c / Ctrl+v
41 votes -
Integrate translator into windows10 side bar for a fast access
Integrate translator into windows10 side bar for a fast access
5 votes -
offline language
Please add Urdu (Pakistan) offline translation.
3 votes -
Translate uploaded image having text.
Translate uploaded image having text.
3 votes -
Hiragana charecter for Kanji - Japanese
Please add hiragana character for Kanji character for Japanese
1 vote -
Many arabic words have awful wrong translation to french
Many arabic words have awful wrong translation to french in first time to try your application I know the Arabic language is distinguished . But at least correctly translate the words if we go to sentences it can kill someone the change of meaning
For example manger =مدير exact translation is أكل eat
Manque=منع>>>>>>>exact نقص نقصان فقدان1 vote -
Add translation "to" more than one languages at the same time
Add translation "to" more than one languages at the same time. It would be a very useful feature for those who speak/learn more than one languages at the same time.
1 vote -
1 vote
-
bug report: every translation is dated TODAY! useless time stamps, misleading
bug report: every translation is dated TODAY! useless time stamps, misleading
1 vote -
The speech to text component is terribly wrong in a conversation in spanish, it gets it all incorrect, hence, translated output is terrible
The speech to text component is terribly wrong in a conversation in spanish, it gets it all incorrect, hence, translated output is terrible
1 vote -
Unable to translate words into Chinese :test
Unable to translate test
1 vote -
1 vote
-
Credit Interest is wrongly translated to "Πιστωτικό Ενδιαφέρον"
This is a translation correction.
When translating "Credit Interest" (financial terms) to Greek the output is "Πιστωτικό (credit) ενδιαφέρον (interest)".
There is a subtle difference in greek because we use singlurar or plural to express this phrase, also the singular is male.
The financial term of "interest" is "Τόκος" in Greek singular and "Τόκοι" in plural.
So the correct and formal translation should be in plural form:
"Πιστωτικοί (credit) Τόκοι (interest)".1 vote -
Keyboard shortcut to speak translation.
For use with accessibility software this app needs to be keyboard accessible. I can paste text into the box and type {enter} to translate, but I either need a keyboard shortcut to click the speak button. Ideally it would be fully keyboard accessible. Please contact me if you need more details.
1 vote -
Copy&Paste function
Copy&Paste is missing!
Suppose to enter a long text and then translate, but you discover to have typed an error (i.e "male" instead of "make"): now you cannot copy the text and modify one letter only, but you have to re-enter the complete text.
1 vote -
Translation results can be replicated
Translation results can be replicated
1 vote -
1 vote
-
1 vote
-
Text chat from participants in subtitle mode.
Can you include an option in PowerPoint subtitle mode that allows others to text chat only?
2 votes -
Please Add Pakistani language Urdu in Offline Translator
Microsoft's lack of your loved ones is not less in Pakistan. So you keep updating the languages of other countries every day, but not Pakistan. "Reason"
1 vote
- Don't see your idea?