Some incorrect translations English-Chinese
Dear Translator Team,
We are studying the robustness of different translators, and find the following interesting cases on Bing Microsoft Translator:
"i live on campus with a few women" -> "我住在校园里的几个女人"
"He is a super model from Guizhou" -> "他是贵州人的超级模特"
"here is a man with one eye" -> "这里有一个人与一只眼睛"
"here is a woman with one eye" -> "这里有一个女人用一只眼睛"
"here is a dog with one eye" -> "这里有一只养鸟眼的狗"
Would you consider them caused by some "bugs" of the translation system? Are these cases helpful for you to further improve the translator?
Thanks for your time! I am looking forward to your feedback.