General

  • Hot ideas
  • Top ideas
  • New ideas
  • My feedback
  1. 711Annst

    Amazon

    2 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  2. English phrase with "but" translated wrongly into Polish

    "Being but men" should be translated into "Będąc tylko ludźmi"

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  3. slow the pace of the reading

    My translator is stuck on speed reading and no one can understand the translation. How do I fix the speed of the translator?

    2 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  4. Spend some money to improve

    Just got to your translator via Kindle and am appalled at the lousy quality of span-engl translations. Not a sentence without severe mistakes, just horrible. Hire some clever people and fix this!

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  5. Human intelligent based translation

    Creating a feature to enable users to provide rating on translated entries, thus collecting data on right translation faster and based on human intelligent not robot

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  6. Mistranslation?

    On https://www.cocinafacil.com.mx/recetas/recetas-con-bistec-faciles/ the phrase "Bistec a la soldadera" is translating to "Steak to the welder". Welder appears to be "soldadura", while "soldadera" was a woman who either fought or otherwise helped the soldiers during the Mexican revolution.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  7. let user select gender and status of speaker/listener

    In some languages (e.g., Hebrew, Arabic,) it makes a difference if the speaker or person being spoken to is male or female. MS translator currently assumes that both are male, creating wrong translations if either of the participants in the conversation are female. In other languages (e.g., German, Russian, Japanese) inappropriate translations will occur if the status of the participants is disregarded. These problems could be solved if the user could optionally select the gender and status of the participants in the conversation.

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  8. Could you update a solution for the user to inform you about potential wrong translation and make possible the proposition of better one.

    Could you update a solution for the user to inform you about potential wrong translation and make possible the proposition of better one.

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  9. La Caixa Tengo una cuenta con La Caixa Bank en Torrox/Andalucía. Mi identificación para la banca en línea es: 73107937 . El PIN es secreto.

    La Caixa

    Tengo una cuenta con La Caixa Bank en Torrox/Andalucía. Mi identificación para la banca en línea es: 73107937 . El PIN es secreto. He podido ver mi cuenta hasta ahora. Ahora, de acuerdo con la normativa europea, mi código adicional para..... El banco ahora. Nunca he tenido un código adicional. ¿Dime cómo abrir mi cuenta? Sra. Gr. Benno Bernhardt

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  10. 新西兰奇异果品牌Zespri在中国注册为“佳沛“,可是中英文互相翻译的时候翻不出来

    新西兰奇异果品牌”Zespri”在中国注册为“佳沛“,可是中英文互相翻译的时候翻不出来,这个要怎么解决呀?

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  11. Untranslated text when text is written in capital letters

    When the text is written in capital letters the target is not fully translated. I have seen this for English to Italian and English to French where the translation is a mix of English and target language. E.g. EN>IT:

    ANY CAUSE OF ACTION OR CLAIM YOU MAY HAVE ARISING OUT OF OR RELATING TO THESE TERMS OR THE SITE(S) MUST BE COMMENCED WITHIN ONE (1) YEAR

    QUALSIASI CAUSE DI AZIONE O CLAIM SI Può AVERE RISING OUT DI O RIMEDIO A I TERMINI O IL PIANO(S) DEVE ESSERE COMMENCED ALL.ONE (1) ANNO

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  12. Error en traduccion

    Cuando traduzco esta frase "It is doubtful, however, that any survive today." me pone como traduccion "Sin embargo, es dudoso que sobreviva naconde hoy." siendo que la palabra 'naconde' no tiene sentido

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    2 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  13. Translating whole documents breaks in mixed language documents.

    For work I often receive emails containing replies that alternate between languages. When I use the outlook translate whole document feature, it breaks and stops translating after the first English (The language i'm translating to) reply leaving all further replies un-translated.

    4 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  14. Accents dont translate - they should

    At a Q&A with a USA GM today here in London his accent was giving some spurious returning words that were wildly off. The business phraseology picked up our competitors better.
    Also the pick up is more responsive to a deep male voice over a soft female voice. Room to add variables within language versions to account for this?

    2 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  15. 2 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  16. 1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  17. contumaz = obstinate

    contumaz = obstinate

    1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  18. 1 vote
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    0 comments  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  19. Had pin yin translation off line

    Pin yin translation should be available off line

    2 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
  20. Please change back "male french" voice

    I found that french (not Canada) male voice was changed. It doesn't speak with french pronounciation anymore(sound like spanish or something).I tryed reinstall but it didn't help. Please fix it!

    3 votes
    Vote
    Sign in
    (thinking…)
    Sign in with: Facebook Google
    Signed in as (Sign out)
    You have left! (?) (thinking…)
    1 comment  ·  Quality of translations  ·  Flag idea as inappropriate…  ·  Admin →
← Previous 1 3 4 5 6
  • Don't see your idea?

Feedback and Knowledge Base